Les éditions Boudficel m’ont permis de réaliser un travail d’auteur, d’illustrateur et d’éditeur.
Le livre est un objet qui me passionne, et tout particulièrement celui s’adressant aux enfants.
Les subtilités que l’on peut découvrir dans l’analyse de la construction d’une histoire pour enfant ainsi que dans son illustration, sont pour moi fascinantes. Mon souhait a été d’avoir une traduction graphique et illustrative de mes propres textes.
La maison d’édition que j’ai créée porte le nom de «Boudficel» qui pourrait être la définition imagée d’une histoire car les mots mis «bout à bout» forment des phrases, et celles-ci mises «bout à bout» forment une histoire.
Impliquer le lecteur dans le déchiffrage de l’histoire et la manipulation de l’objet est le concept de cette micro édition basée sur la notion de l’interaction ;
En effet, les illustrations graphiques, légèrement abstraites, doivent être déchiffrées au fil de la lecture, La typographie, quant à elle, propose une lecture poètique, originale et ludique.
Mon travail d’écriture a été lui aussi passionnant car j’ai dû faire appel, pour quelques unes de mes histoires, à la structure syntaxique des contes et des legendes. Par ailleurs, ma découverte de l’Oulipo et l’Oubapo m’a permis d’imaginer l’une de mes histoires : «Mât en mot» ; il s’agit d’une histoire de bâteau, mais de mât aussi, et la contrainte d’écriture que je me suis imposée fut uniquement l’utilisation des mots en «ma».